О правописании и правочитании Вторник, Янв 22 2008
Поражает, как мало людей, “знающих” английский, способны правильно произнести ch как [k] в словах греческого происхождения. Особенно меня удивляет, как можно произносить “tech” как “течь”. Вроде слово “техника” всем знакомо, однако ж. Правильно выговаривают (из моих друзей-течнарей) единицы.
Но и сам я не безгрешен. С огромным трудом дается мне написание слова “мерить” - всё время хочется написать “мерять“, что, хоть и допустимо, согласно грамоте.ру, но всё же не норма.
Увы нам всем.
Январь 23, 2008 at 2:58 дп
кстати, а петербургские подростки любят ходить в Тунец на течно (”в клуб Tunnel на техно-вечеринки” (подрстк.))
Январь 23, 2008 at 3:01 дп
а ещё же есть прекрасный русско-английский игристый напиток Чампейн.
Его надо пить в платье/костюме Версейс.
Январь 23, 2008 at 12:34 пп
Тунец - это пять. Вспоминаются ещё сигареты “Самец”
Но вообще, перевод имён собственных - это всегда проблема. Тут надо быть в теме. Например, в одних ситуациях “Bosch” переводится как “Бош”, а иногда как “Босх”…